Materjalide hilisemaks mis tahes vormis esitlemiseks tuleb need küljendada. Seejuures on juba materjali küljendamise algstaadiumis oluline teada, mis otstarbel seda hiljem kasutatakse. Selle alusel määratakse ära näiteks värvilisus, rubix-cuberastritihedus ja failitüübid.

Ettevõttel on pikaajaline küljendamiskogemus (voldikud, bukletid, kasutusjuhendid, raamatud). Meie pädevus garanteerib, et mis tahes materjalid on vormistatud korrektselt, arvestades kliendi vajadusi (nt veebipõhine kasutamine) ning materjalide trükkimise korral nende vastavust trükitehnilistele nõudmistele.

Tõlkebüroos on küljendamine tihedalt seotud tõlketarkvara kasutamisega. Loe lähemalt SIIT.

Küsi pakkumist






    Korduma kippuvad küsimused

    Jah, see on võimalik. Haarame sellises olukorras projekti mitu tõlkijat, kes tõlgivad teie poolt saadetud tõlkemälu kasutades tõlkemäluserveri online-keskkonnas sama teksti paralleelselt. Nii on võimalik kindlustada teile suure projekti õigeaegne valmimine, kaotamata kvaliteedis.
    Jah, on küll. Kasutame tehniliste tekstide tõlkimiseks spetsiaalset tõlkemäluprogrammi. Tõlkijad saavad vajalikud juhised ja kõik Teie terminid salvestatakse tõlkimise käigus tõlkemällu.
    Jah, loomulikult. Esmalt teostame tõlke, säilitades olemasoleva kujunduse. Seejärel küljendame tõlke ja teostame vajalikud etapid kuni trükiettevalmistuseni välja. Seejärel trükime ja väljastame Teile kõigis neljas keeles voldikud soovitud asukohta.