Written materials need layout for any type of presentation. It is also important to know the intended purpose of the content early in the layout process. This helps to determine the number of colours used, pixel values and file types. Our company has extensive experience in creating layouts (brochures, booklets, manuals, books). Our expertise guarantees a professional presentation of any materials according to the client’s needs, complying with any typographical requirements for printing.

Get a quote






    Faq

    Yes, naturally. First we will translate the content while retaining the existing formatting. Then we will do the design and layout, and all the necessary stages up to preparations for printing. Then we will do the printing and deliver the brochures in all four languages to the required destination.
    Yes, it is. We use a special translation memory tool for translating technical texts. Translators will get the necessary instructions and all your terminology will be saved in the translation memory as part of the translation process. The same translation memory will be used for any consequent orders you place with us and will be updated with the new translations. This way you can be assured that terminological consistency of the required material is always guaranteed. Using the translation memory will also enable us to give you a discount for the repeated text units and the following texts will be completed faster.
    Yes, it is possible. In such a situation we would involve several translators who will translate the text simultaneously online by using our translation memory server and the translation memory you send. This way we could ensure that the large project would be finished in time without any fear that the quality might suffer.