Aineistojen taitossa tulee huomioida tietyt seikat, jotta aineistot olisivat myöhemmin asianmukaisella tavalla käytettävissä. Siksi jo taittamisvaiheessa täytyy tietää, mihin tarkoitukseen taitettua tiedostoa tullaan käyttämään. Käytön perusteella määräytyvät esimerkiksi väritys, rasteritiheys sekä mahdollisesti tiedostotyypit. Yrityksellämme on pitkäaikainen taittokokemus (esitteet, vihkoset, käyttöohjeet, kirjat). Pätevyytemme varmistaa laadun: kaikki aineistot on suunniteltu ja taitettu kunnolla, ottamalla huomioon asiakkaan tarpeet sekä painatuksen tapauksessa kaikki painotekniset vaatimukset.

Pyydä tarjous






    Usein kysytyt kysymykset

    Kyllä on. Käytämme teknisten tekstien kääntämisessä apuna käännösmuistityökalua. Kääntäjät saavat tarvittavan ohjeistuksen ja kaikki termit tallennetaan käännösmuistiin kääntämisen aikana. Samaa käännösmuistia käytetään seuraavan käännöstehtäväsi yhteydessä uudelleen ja se täydentyy taas kääntämisen aikana. Näin voit olla varma, että teksteissäsi on aina käytetty oikeita termejä. Käännösmuisti takaa mm. sen, että toistuvista tekstin osuuksista laskemme alennuksen ja uusien tekstinosien kääntäminen on nopeampaa.
    Kyllä. Ensin käännämme, säilyttäen olemassa olevan ulkoasun. Sitten taitamme käännöksen ja suoritamme vaadittavat työvaiheet painovalmisteluun saakka. Tämän jälkeen painamme ja toimitamme Teille valmiit erikieliset esitteet haluamaanne paikkaan.
    Kyllä, tämä on mahdollista. Käytämme tällaisessä tapauksessa monta kääntäjää, jotka työskentelevät samanaikaisesti käännösmuistipalvelimen online-ympäristössä, samaa käännösmuisti käyttäen. Näin on mahdollista varmistaa laajankin käännöksen valmistuminen laadukkaasti ja nopeasti.